Friends – Just a love machine

In season 6, Ross is dating Elizabeth, a NYU student, while Rachel is dating Paul.
Paul is Elizabeth’s father. He dislikes Ross and is disapproved of his relationship with Elizabeth. He threatens Ross to have him fired, as Elizabeth is one of his students and Ross will be sacked if they find out he’s dating one of his students.However, Ross and Elizabeth decide to continue their relationship in secrecy. One weekend they go away to Elizabeth’s grandma’s countryside cabin. However, Paul has decided to surprise Rachel and take her there on the same day. After trying to escape, with the help of Elizabeth and Rachel, Ross is caught by Paul…

문법 설명
1. “date with someone”및 “date someone” 차이점
“date with someone / have a date with someone” is used as a singular event.
예: He had a blind date with a girl from his hometown.
“date someone” means two people continue to see each other, and are in a relationship.
예: He is dating Jane. (Jane is his girlfriend.)
2. “fire someone”‘및 “have someone fired”차이점
“fire someone” means ” I am the employer, I will terminate the employment contract with you.” “have someone fired” means ” I am not your employer I have no right to fire you, but I will do something to make you get fired.”
3. in heaven ‘s name/ in God’s name Used to add force to something that is said, usually to express surprise or anger.
예: Why in heaven’s name didn’t you tell me sooner?


Transcript

Paul:
Just relax. Just relax Paul, you’re doing great.
침착해, 폴, 넌 아주 잘하고 있어
She likes you. She… Maybe, she likes you. She likes you.
레이첼은 널 좋아해 분명히 널 좋아한다구!
You know why? Because you’re a neat guy. You are the man. You are the man!
그이유는 넌 멋진 남자니까! 넌 멋진 남자야! 남자중의 남자라구!
I still got it. Nice and sexy. You’re just a love machine.
아직 쓸만해! 여전히 섹시하다구!넌 러브 머신이야!
“I’m just a love machine and I won’t work for nobody but you! Hey baby! “Showtime. “I’m just a love machine, yeah baby! “
“난 러브 머신이야! 나는야 정열의 화신! 너만을 사랑하겠어! 베이비!” 그럼 시작해볼까? “난 러브 머신이야. 베이비”
Elizabeth:
Ross? Ross?
로스? 로스?
Ross:
Elizabeth! Okay. Okay. I’m gonna go out this window. I’ll meet you at the front door. Just tell them you’re going home, okay?
엘리자벳! 난 괜찮아. 나 창문으로 나갈 테니까 우리 현관 앞에서 만나. 아버지에게 집에 간다고 말해.
Elizabeth:
Okay!
알았어요.
Rachel:
Oh wait-wait-wait!! No! Don’t go in there! Don’t go in there! I need another soda! Ross!
안돼요! 거긴 들어가지 말아요! 나 콜라 한 잔 더줄래요? 로스!
Paul:
Ross!
로스!
Rachel:
Oh my God Ross! What in heaven’s name are you doing here?
맙소사, 로스! 도대체 여기서 뭘하는 거야?
Ross:
And that is why we cannot see each other anymore.
그렇기 때문에 우리는 더 이상 만나선 안되는 거야.
Paul:
Ross. You and I are going to have to have a little talk.
로스, 나랑 잠깐 얘기 좀 할래?
Elizabeth:
Daddy!
아빠!
Paul:
You’re next!!
그 다음에는 너야.
Elizabeth:
Okay. I didn’t know he was here.
알았어요. 전 교수님이 여기 오신 줄 몰랐어요.
Paul:
Let me just see if I got this straight. I tell you to stay away from my daughter or I’ll have you fired.
내가 제대로 이해했는지 확인해 볼게. 내 딸 또 만났다면 학교에서 잘릴 각오하라고 말했을텐데!
What you heard was, “Take my daughter, come up to my country house, and ruin my weekend with Rachel!”
자넨 내 딸과 막놀아도 좋다는 뜻으로 이해했나? 게다가 우리 시골집까지 와서감히 레이첼과의 주말을 망쳐?
Ross:
Okay, please-please Paul, just let me explain…
제발 진정하시고 제 말 좀 들어보세요.
Paul:
No, let me explain! Fired!!
아니, 내 말 잘 들어! 자넨 해고야!
Ross:
All right, fine! Fine! Have me fired!
네, 좋습니다. 해고시키십시오.
But… I want you to know that you and I are not all that different. I mean, I too am a neat guy.
하지만 이것만은 알아두십시오. 저도 선생님과 다를 거 별로 없습니다.저도 ‘멋진 남자’라구요
Paul:
What?
뭐라고?
Ross:
And I too am just a love machine.
저도 ‘정열의 화신’이라구요
Paul:
Ross, let me show you where the guest room is.
로스,손님용 침실로 안내할테니 가자.

Leave a Reply