Bean (1997)

I love Mr. Bean! As the proverb goes, “Laughter is the best medicine.” 😂😂😂

Transcript

David:
Incredible! You set?
끝내주는데! 이제 다 놀았죠?

Bean:
Why don’t you get another ticket? Could be more fun second time round.
왜 한 번 더 안 놀고요? 이번에 타면 더 재미있을 거예요.

David:
Okay.
좋아요.

Bean:
Brace yourself.
마음 단단히 먹어요.
(* brace yourself: prepare yourself for something difficult or unpleasant.)

Mr. Bean is arrested after rigging the control panel of a simulator ride to make it more exciting.

Script

Captain:
He’s a genius, huh?
그가 천재라고요? (* 다른 사람과 헷갈린 상황)

David:
That’s what they tell me.
그들이 그렇게 말했어요.

Captain:
Well, he looks like a fruitcake to me. You’re willing to take responsibility for his actions?
제가 보기에는 완전 또라이에요. 그의 행동에 대해 책임질 수 있겠어요?
(*fruitcake: a person who is crazy or weird.)

Well, you’re a braver man than me, and I single-handedly take on gangs armed with AK-47s.
좋아요, 당신은 저보다 더 용감하군요. 저는 혼자서 AK-47로 무장한 깡패들도 진압했는데요.

Get him out of here. Tell him his is a butt I would dearly love to kick, and the next time, I will.
그를 데리고 나가요. 그한테 제가 박살내고 싶다고 전해줘요. 다음에 제게 걸리지 않길 기도하라고요.

Whistler’s Mother is an 1871 oil painting on canvas by American painter James McNeill Whistler. The painting was purchased by the Parisian museum Musée du Luxembourg in 1891, then moved to Louvre in 1922, and eventually settled in the Musée d’Orsay in 1986. Though it has occasionally crossed the sea to America for exhibitions, the painting has been the property of the French government for over one century and is one of the most famous American works abroad. The painting has been so universally known and admired that it is described as the Victorian Mona Lisa.
휘슬러의 어머니는 미국 화가 제임스 맥닐 휘슬러가 1871년에 그린 유화이다. 이 그림은 1891년에 파리의 룩셈부르크 박물관이 구입한 후 1922년에 루브르로 옮겨 1986년에 오르세 미술관에 정착했다. 미국 전시를 위해 가끔 바다를 건너지만 이 그림은 지난 백 년 동안 프랑스 정부의 재산으로 해외에 있는 가장 유명한 미국 작품 중 하나이다. 이 그림은 매우 잘 알려져 있고 존경을 받기 때문에 빅토리아 시대의 모나리자로 묘사된다.

Mr. Bean sneezed on the painting and he tried everything he could do to remove it…
미스터 빈은 그림 위에 재채기를 하는 바람에 흔적을 제거하기 위해 할 수 있는 모든 수단을 시도했다…

Elmer:
Fear not gentlemen. With a system we put in here, nothing will touch that painting short of an earthquake that brings down the whole gallery.
여러분, 걱정하지 마세요. 우리가 여기에 설치한 시스템을 사용하면 갤러리 전체를 무너뜨리는 지진이 일어나지 않는 이상은 그 그림에 아무것도 닿지 않을 것입니다.
(*short of : without going so far as , …하지 않는 이상)


Once we’ve got the General safely inside, the key figure security-wise will be Dr. Bean. We’ve got to protect the painting without getting in the Doctor’s way.
장군님을 안전하게 안으로 모시면 빈 박사가이 핵심 보안 책임자가 될 거예요. 박사님을 방해하지 않으면 됩니다.

(*In the movie , the Gallery is given a donation of $50 million dollars by a philanthropist General Newton to buy the painting.
영화에서 자선가인 뉴턴 장군이 그림을 사기 위해 5천만 달러를 갤러리에 기부했다.
)

David:
Seems to be a problem with the … door.
문이 고장이 났나봐.

Where’s the picture gone?
그럼은 어디 있지?

Bean:
Um…
음…

David:
What? What? What?
왜? 왜? 왜?

Oh Jesus. Oh God. Oh Jesus God. Oh Mary Mother of Jesus. Jesus of Nazareth.
오 예수님. 오 하느님. 오 세상에. 오 마리아 예수의 어머니. 나사렛의 예수.

Wait a minute, why am I worrying about this? You did. All I have to do is to tell them what happens.
잠깐만. 내가 왜 걱정하고 있지? 네가 한 거잖아. 나는 그냥 가서 어떤 일이 일어났는지 알려주면 돼.

And then they say “who left him alone with the picture?” And I say “me”. And they say “You’re fired”, I say “fine”. No, no, no, no, no… they say “firing is not enough, let’s prosecute you for negligence”.
그럼 그들은 “누가 그를 그림과 함께 내버려 두었어?” 그리고 나는 “나”라고 말한다. 그리고 그들은 “당신은 해고야”라고 말하고 나는 “좋아요”라고 말한다. 아니, 아니, 아니, 아니 .. 그들은 “해고만으로는 충분하지 않다. 과실로 기소하자”라고 말한다.

Then I go to jail, my wife leaves me and my daughter becomes a prostitute, I wind up on death row, sharing a cell with Butch McDick.
그럼 나는 감옥에 가고, 아내는 나를 떠나고, 딸은 매춘부가 되고, 부치 맥딕(동성애자)과 감방을 공유하면서 사형에 처해지게 될 거야. (멘붕 상태 ㅋㅋㅋ)

Okay, calm down, I just calm down. Okay, give me one more look at the painting.
좋아, 진정해. 나 진정했어. 좋아, 그림을 한 번 더 보여줘.

Oh, God! God! God!
오, 세상에! 어우! 어우!

Leave a Reply