SNL – Office Phone Call
Ready to light up your night with some big laughs? Kevin Hart never fails to crack me up—this one’s absolutely hilarious!
한바탕 웃을 준비 되셨나요? 케빈 하트는 늘 빵 터지게 하는데, 이번 것도 진짜 대박 웃겨요! ㅋㅋㅋㅋ
Transcript
Cecily:
And as you can see, our third quarter revenue was down almost 5%, but our online sales in the past few weeks suggest a lot of upside. Any thoughts?
보시다시피, 3분기 매출이 거의 5% 하락했지만, 지난 몇 주 동안의 온라인 판매를 보면 반등할 가능성이 큽니다. 다른 의견 있으신가요?
Kate:
Yeah. Yeah. I just want to say I think there’s a huge opportunity to expand further into the biotech sector. That’s where we’ve seen the biggest growth.
네, 저는 바이오텍 분야로 더 확장할 기회가 크다고 생각해요. 그쪽에서 가장 큰 성장이 보였잖아요.
Doug:
Hello? What? What is that? Oh, my god! Oh, my god! Oh, my god! Okay. Are you serious? Are you serious? Oh, my god! How’s home? Alright. I’ll– I’ll be right there. Oh, my god! Okay. Alright, I’m coming now.
여보세요? 뭐라고요? 세상에! 세상에! 세상에! 진짜요? 정말요? 세상에! 집은 어때요? 알겠어요. 지- 지금 바로 갈게요. 세상에! 알겠어요. 지금 갈게요.
Oh, my god. Guys, I’m so sorry. Something just came up. I gotta run. Yeah. I’ll be back as soon as I can.
세상에, 여러분, 죄송합니다만 갑자기 일이 생겨서 가봐야 할 것 같아요. 어, 최대한 빨리 돌아올게요.
Cecily:
Hey, Doug.
아, 더그.
Doug:
Um, yeah.
네.
Cecily:
Doug, it’s okay.
더그, 괜찮아요.
Doug:
What is?
뭐가요?
Cecily:
Doug, you don’t have to keep doing this. You can just use the bathroom.
더그, 더 이상 이러지 않아도 돼요. 그냥 화장실 가세요.
Doug:
Excuse me?
뭐라고요?
Kate:
Doug, every time we have a meeting after lunch, you loudly take a phone call and you fake some kind of emergency. It’s clearly coz you have to use the bathroom.
더그, 점심 후에 회의만 하면 항상 큰 소리로 전화 받으면서 긴급 상황을 연기하잖아요. 근데 사실은 화장실 가고 싶은 거잖아요.
Lyle:
Yeah. It always sounds like a family emergency, but then you’re back in like, 8 minutes.
맞아요. 항상 가족의 긴급 상황 같아 보이지만, 8분 정도 있다가 돌아오더라고요.
Doug:
Oh. Okay, I’m sorry. I’m sorry that my family emergencies only take 8 minutes. You know what? I guess next time I’ll tell my family to be in more trouble, Lyle.
아, 그래요? 죄송하네요. 제 가족 긴급 상황이 8분밖에 안 걸려서요. 알겠어요. 다음엔 제 가족한테 더 큰 문제를 만들라고 할게요, 라일.
Cecily:
Doug. Just go to the bathroom.
더그, 그냥 화장실 가세요.
Doug:
No. No. No. Because I don’t have to go to the bathroom. No. You know what? I had to deal with something urgent regarding the loved one, but forget it. Work is more important. They can just suffer. Please continue.
아니요, 아니요. 저 화장실 가고 싶은 거 아니에요. 사실 사랑하는 가족의 급한 일을 처리하려고 했는데요, 됐어요. 일이 더 중요하니까요. 가족이 어떻게 되든 신경 쓰지 않겠어요. 계속하세요.
Cecily:
Okay. Fine. Anyone else wanna weigh in on the biotech side?
알겠어요. 바이오텍 관련해서 다른 의견 있으신 분 계신가요?
Beck:
Yeah. I get that we’ve made huge strides in biotech, but most of that comes from a single patent that expires in two years. And two other points, we have very little cash to invest in this.
네, 바이오텍에서 큰 성과를 냈다는 건 알겠지만, 그 대부분이 2년 후에 만료되는 단일 특허에서 비롯된 거예요. 그리고 두 가지 더 말씀드리자면, 투자할 여유 자금이 거의 없어요.
Doug:
Ahhh!
어우!
Beck:
And the overhead for the laboratory is much higher.
그리고 실험실 관리비도 훨씬 높습니다.
Cecily:
Doug, you disagree?
더그, 이 의견에 동의하지 않으세요?
Doug:
Uh-huh.
어어어…
Cecily:
Lyle, thoughts?
라일은 어때요?
Lyle:
I don’t know. I still think pharmaceuticals are bread and butter. So…I mean, I don’t know–
글쎄요. 제 생각엔 여전히 제약 부문이 우리의 핵심인 것 같아요. 그래서…제 말은, 잘 모르겠네요.
Doug:
What’s that? What? Oh, my god! You tell me it’s more urgent now? Yeah. But I can’t. I can’t just leave work. Okay? I don’t care how many stairs you fell down, Nana.
뭐라고요? 뭐라고? 세상에! 더 급하다고요? 네. 하지만 일을 그냥 나갈 수는 없어요. 알겠어요? 몇 층이나 굴러떨어졌든 상관없어요, 할머니.
Cecily:
Doug.
더그.
Doug:
Stop! Stop! What’s that? What? You think. You think you can just meet me at work on the 5th floor where it’s totally empty but the bathroom still works? Okay. Alright, hang in there, Nana. Guys, I just got a call, okay.
잠깐만요. 잠깐만요. 뭐라고요? 뭐라고? 5층에서 만나자고요? 거긴 완전히 비어있지만 화장실은 아직 쓸 수 있다고요? 알겠어요. 조금만 버텨요, 할머니. 여러분, 방금 전화가 왔어요.
Lyle:
Yeah, we know you got a call.
네. 우리도 전화 온 거 알아요.
Doug:
Yeah. You know what? My Nana is really sick.
네. 그거 아세요? 제 할머니가 정말 아프세요.
Leslie:
You said she fell down the stairs.
계단에서 굴렀다면서요.
Doug:
Yeah. And she’s sick of it. She’s sick of falling down the stairs.
네. 그리고 그런 거에 질리셨어요. 계단에서 굴러 떨어지는데 질리셨다고요.
Cecily:
Doug. Doug, just go to the bathroom.
더그, 더그, 제발 그냥 화장실 가요.
Doug:
I’m sorry, what? What did you say?
죄송하지만, 뭐라고요? 뭐라고 했죠?
Kate:
Doug, just go to the bathroom. You’re visibly sweating, Doug.
더그, 그냥 화장실 가요. 지금 땀이 비오듯 흐르고 있어요. 더그.
Doug:
You know what? I resent these accusations. I really do. If you don’t believe that my Nana needs me very urgently in the 5th floor bathroom so we can have ourselves a private family conversation for about 8 to fifteen minutes, then forget it. Forget it. I’ll stay. You win. Please. Proceed.
알겠어요. 이런 비난을 받다니 억울하네요. 정말요. 제 할머니가 5층 화장실에서 가족끼리 8분에서 15분 정도 개인적인 대화를 하자고 부르신다는 사실을 믿지 못하신다면 됐어요. 신경쓰지 마세요! 그냥 제가 여기 있을게요. 당신이 이겼어요. 자, 계속하세요.
Cecily:
Um, hey Doug.
어, 있잖아요. 더그.
Doug:
Yeah.
예?
Cecily:
Doug. Um, did you just S your Ps? (*shit your pants)
더그, 혹시 방금 바지에 똥을 지린 거 아닌가요?
Doug:
Probably not.
아마 아닐걸요.
Kate:
Oh, Doug, Doug.
오, 더그, 더그.
Lyle:
Ring, right. Oh, hey, Doug, it’s for you, man. It’s your Nana.
따르릉, 어, 저기, 더그. 전화 왔어요. 할머님 전화네요.
Doug:
Nana?
할머니라고요?
Kate:
Yeah. Doug, she called me too. She said it’s emergency.
네. 더그, 저한테도 전화하셨어요. 긴급 상황이라던데요.
Doug:
An emergency?
긴급상황이라고요?
Beck:
Yeah. She said to meet her on the 5th floor bathroom. And there’s a shower there too. Just FYI.
네. 5층 화장실에서 만나쟤요. 그리고 침고로 거기 샤워실도 있어요.
Leslie:
And she also said to tell you that a J. Crew is in the lobby sells underwear.
그리고 로비에 있는 J. Crew 매장에서 속옷도 판대요.
Doug:
Oh, man. I mean, it’s weird that she would even say all that, but okay. Uh, if you’ll excuse me, I better go deal with this for my Nana. Excuse me.
아, 진짜 이상한 이야기들을 하시네요, 어쨌든 알겠어요. 괜찮으시다면 가서 할머니의 일을 처리해야겠네요. 실례하겠습니다.
Cecily:
He’s in the elevator. Okay. I think we can continue now.
엘리베이터 타고 갔네요. 이제 계속 얘기해도 될 것 같아요.
Lyle:
Hello? Oh, my god, Nana?
여보세요? 세상에, 할머니?
Leslie:
Just go to the bathroom, Lyle.
제발 그냥 화장실 가요! 라일!