Gentlemen Prefer Blondes (1953)
When I was about 10, I watched this movie, and I got to know the Swahili language for the first time. “Swahili” made a deep and lasting impression on me because of the way it was amusingly portrayed – “barking like a seal.”
10살 쯤 되었을 때, 이 영화를 봤는데요. 그리고 스와힐리 언어를 처음 알게 되었어요. “물래가 짖는 것처럼” 너무 재미있게 모사되었기 때문에 지금까지도 생생하게 기억하고 있어요. ㅋㅋㅋㅋ
Transcript
(SPEAKING IN SWAHILI)
(스와힐리어로 말하고 있음)
Aren’t you clever! Piggy!
정말 똑똑하시네요! 피기!
You see, that means, “Come to my Basha. l’ll give you my old coconut shells.”
“내 텐트에 와. 코코넛 껍질을 줄게.”라는 뜻이에요.
Now you see, the natives believe coconut shells ward off the snakes.
원주민들은 코코넛 껍질이 뱀을 쫓는다고 믿어요.
Africa must be fascinating.
아프리카는 정말 매력적이네요.
Gee! Piggy, a girl like l almost never gets to meet a really interesting man.
세상에! 피기, 나 같은 여자는 정말 흥미로운 남자를 만날 기회가 거의 없어요.
Sometimes my brain gets real starved.
가끔은 내 머리가 정말 굶주려요.
Poor little thing.
불쌍한 아가씨.
lt’s a terrible thing to be lonesome, especially in the middle of a crowd.
주위에 사람들이 많지만 외롭다는 것은 끔찍한 일이죠.
Do you know what l mean?
무슨 말인지 알겠어요?
You’ll never be lonesome again. Now you leave it to Piggy.
이제부터 더 이상 외롭지 않을 거예요. 이제 피기한테 맡겨요.
Excuse me, Piggy. I’ve got to see Lorelei alone.
실례하지만, 피기, 로렐라이와 얘기할 것 있어요.
Certainly! Certainly! Shall l wait in the next room?
물론이죠! 물론이죠! 옆방에서 기다려도 돼요?
lf you like. We’re expecting Lady Beekman for tea.
원한다면요. 그런데 이따 당신의 부인이 차를 마시러 오실 거예요.
Lady Beekman? Here?
제 부인? 여기?
Yes.
네.
l just remembered, l have another appointment. I’d better pop off.
갑자기 생각났는데 다른 약속이 있어요. 이만 가봐야겠어요.
Well… Toodle-loo, chin-chin and all that rot.
그럼… 안녕히 계세요.
That was mean of you. I would never interrupt…
너무 했어. 난 절대 방해 안 할…
Now you shut up and sit down and listen to me because you’re in a jam.
이제 닥치고 앉아서 내 얘기 좀 들어봐. 너 큰 일 났어.
Me? Why?
나? 왜?
What were you doing before Piggy started barking like a seal?
피기가 물개처럼 짖기 전에 뭐 하고 있었어?
He wasn’t barking, that’s Swahili.
짖는 게 아니라 스와힐리어야.