Death On The Nile (1978)

Death On The Nile is a 1978 British mystery thriller based on Agatha Christie‘s 1937 novel of the same name. This movie starred Peter Ustinov as Poirot, plus an all-star cast, including Bette Davis, Maggie Smith and Jane Birkin. The plot is tricky, the scenic Egyptian views are dazzling, and all actors seem to be great in it! My favorite Christie adaptation of all time.
나일강의 죽음은 애거서 크리스티의 1937년 동명 소설 원작의 1978년 영국 미스터리 스릴러이다. 이 영화는 피터 유스티노프가 연기한 전설적인 명탐정 포와로씨와 베티 데이비스, 매기 스미스, 제인 버킨 등의 올스타 조연이 등장한다. 플롯은 흥미롭고 고대 이집트 경관도 눈부시고 모든 배우들도 그 안에서 매우 멋져 보인다! 이 영화는 크리스티 소설 기반의 영화 중 내가 가장 좋아하는 영화이다.

Storyline

Linnet, the wealthy heiress, hired her friend Jackie’s unemployed boyfriend Simon to be her land agent. But Linnet and Simon soon started a whirlwind affair and married. While honeymooning in Egypt, they are continually hounded by jealous Jackie. One morning Linnet was found dead from a gun shot wound to the head on a Nile cruise. A “J” written in blood on the wall above her bed implicates Jackie, but Jackie has a solid alibi…Then who murdered Linnet? Fortunately, among the cruise passengers are famous detective Poirot and his trusted companion, Colonel Race who immediately begin their investigation.
부유한 상속녀 리넷은 친구 재키의 실업자 남자 친구 사이먼을 부동산 관리인으로 고용했다. 그러나 리넷과 사이먼은 번개같은 연애 끝에 결혼했다. 이집트에서 신혼여행을 즐기는 동안 그들은 질투심에 찬 재키에게 계속 쫓겨다닌다. 어느 날 아침 리넷은 나일강 유람선에서 머리에 총상을 입고 죽은 채 발견된다. 그녀의 침대 위 벽에 피로 쓰여진 “J”는 재키와 관련이 있는 것처럼 보이지만, 재키는 확고한 알리바이를 가지고 있다. 그렇다면 누가 리넷을 죽였을까? 다행히 유람선 승객 중에는 유명한 명탐정 포와로씨와 그의 믿을 수 있는 동료인 레이스 대령이 있다. 그들은 즉시 조사를 시작한다.

Mrs. Van Schuyler shows her obsession on Linnet’s pearls, which is a hint to her true nature.

Linnet:
Fabulous, isn’t it?
너무 멋지죠?
Mrs. Van Schuyler:
You’re the Ridgeway girl, aren’t you?
당신은 리지웨이 집안의 아가씨죠?
Linnet:
And you are Mrs. Van Schuyler. I wondered if we’d ever break the ice.
당신은 밴 슈일러 부인이죠? 저랑 얘기하지 않을 거라고 생각했어요.
Mrs. Van Schuyler:
Well, I seldom speak to strangers. But never to strange honeymooners.
그래요. 나는 모르는 사람과 거의 얘기하지 않아요. 신혼 여행 중의 모르는 사람들과 얘기해 본 적도 없어요.
Linnet:
I’m glad you’re breaking your rule.
당신이 규칙을 깨게 되어 기뻐요.
Mrs. Van Schuyler:
Well, rules are made to be broken. At least mine are by me. Ooh, they’re beautiful.
글쎄요, 규칙은 깨지게 되어 있죠. 적어도 내 규칙은 내가 깨도 돼요. 오, 목걸이가 진짜 예뻐요.
Linnet:
Thank you.
고마워요.
Mrs. Van Schuyler:
And amazing if you know how they are made.
그리고 그들이 어떻게 만들어 졌는지 안다면 놀랄 거예요.
A tiny piece of grit makes its way into an oyster, which eventually becomes a pearl of great price hanging round the neck of a pretty girl like you.
작은 모래 조각이 굴의 살 속에 들어가면 진주가 되고, 결국 당신과 같은 예쁜 여자의 목에 매달려 있는 값비싼 진주 목걸이가 되지요.
Linnet:
I never thought of it that way.
그렇게 생각해 본 적은 없어요.
Mrs. Van Schuyler:
Ooh, you should. The oyster nearly dies.
그렇게 생각해야죠. 굴은 거의 죽은 상태가 되죠.
Miss Bowers:
Come along now, back to the cabin. Time for your massage.
빨리 캐빈으로 돌아 와요. 마사지 시간이 다 됐어요.
Mrs. Van Schuyler:
My companion Bowers. She did 15 rounds once with Jack Dempsey He was never the same man again.
내 동행 바우어스예요. 잭 뎀시(세계 권투 챔피언)과 15라운드 시합을 했죠. 그는 더 이상 같은 남자가 아니었어요. (기가 완전히 죽었다는 뜻임)
Miss Bowers:
Sorry, Miss. Ridgeway.
미안해요. 미스 리지웨이.
Linnet:
Ms. Doyle, Ms. Simon Doyle.
도일 부인, 사이몬 도일 부인이라고 불러주세요.
Mrs. Van Schuyler:
You have got to forgive Miss Bowers. She’s just unfamiliar with the married states.
미스 바우어스를 용서하세요. 그녀는 결혼 같은 개념이 아예 없어요.
Miss Bowers:
I saw you drooling over her pearls.
당신이 그녀의 진주 목걸이에 침을 흘리는 것을 봤어요.
Mrs. Van Schuyler:
Shut up, Bowers.
입 닥쳐요. 바우어스!
Miss Bowers:
You’d give every tooth in your head to lay your hands on them.
내가 보기에 당신은 그 목걸이를 손에 넣기 위해 목숨까지 걸 거예요.
Mrs. Van Schuyler:
What nonsense. Just because you’ve got a grudge against her father, no need to be uncivil.
무슨 말도 안 되는 소리! 당신이 그녀의 아버지에 대해 원한을 가지고 있다고 해서 이렇게 무례 할 필요 없잖아요.
Miss Bowers:
Grudge? Melhuish Ridgeway ruined my family.
원한만? 그녀의 아버지가 우리 가족을 다 망쳤어요.
Mrs. Van Schuyler:
Well, you should be grateful. If he hadn’t, you’d missed the pleasure of working for me.
감사해야죠. 그가 그렇게 하지 않았으면 당신이 나를 위해 일하는 기회를 놓쳤을테니까요.
Miss Bowers:
I could kill her on that score alone.
그것만으로도 그녀를 죽일 수 있어요.

Simon:
Well, that’s right. You have no proof. You have absolutely no proof at all.
뭐, 그 말이 맞군요. 당신에게는 증거가 없어요. 증거 라고는 전혀 없는게 확실해요. Race:
We will produce some, never fear. You won’t get away with this.
우리는 증거를 찾을 겁니다. 걱정하지 마세요. 당신 은 이대로 끝나지 않을 겁니다. Simon:
No? (You) will never convince a jury without proof. Where did you intend to get it, Mr. P. From Lynette?
뭐가요? 증거없이는 배심원들을 설득시킬 수 없을 걸 요. 어디에서 증거를 얻으시려고요?미스터 포와로? 린네트 (살해된 부인)한테서요?
Poriot:
Oh, No, not from Lynette, from you.
오, 아니요. 린네트가 아닌 당신한테서요.
Simon:
From me? What do you mean?
나한테서? 무슨 뜻이예요?
Jackie:
It’s a bluff, Simon.
한 번 떠보는 거예요. 사이먼.
Poriot:
It’s very far from a bluff. There’s a very simple test which is now accepted as conclusive evidence in any court in the world. And it’s called a Moulage test.
속임수와 거리가 멀어요. 아주 간단한 테스트가 하나 있는데, 지금 전세계 모든 법정에서 최종 증거로 인정 받고 있어요. 바로 무라지 테스트라고 하죠.
Simon:
Moulage test?
무라지 테스트?
Poriot:
It’s Moulage. You know, when you fire a gun, tiny grains of powder become embedded in the skin and they can all be removed by a thin layer of wax that’s a Moulage test.
무라지요. 총을 쏠 때 아주 작은 화약분말은 당신의 피부 안에 침투하기 때문에 왁스를아주 얇게 발라서 채취 할 수 있어요. 이게 바로 무라지 테스트이예요.
Oh, Colonel (French Pronunciation), will you administer all this?
아, 대령님 (*프랑스 발음) 지금 진행하실 수 있죠?
Race:
When you wish.
언제나 준비되어 있어요.
Poriot:
I assume of course that you are willing to submit to such a test. There’s no pain involved, just a little warm.
제 생각에 당신은 기꺼이 이 테스트를 받고 싶을 거예 요. 진행중에 아픔이 전혀 없고 조금 따뜻해요.
Simon:
Jackie, what can..
재키, 우리는 어떻게…?
Jackie:
What can we do? Nothing, it’s over. Don’t mind so much Monsieur about me, I mean you do mind, don’t you, a bit?
뭘 어떻게 하냐고? 아무 것도 없어. 다 끝났어. 저 에게 너무 화를 내지 마세요. 이미 화를 내고 계시겠 지만요, 안 그런가요? 조금?
Poriot:
Yes.
그래요.
Jackie:
And don’t judge Simon too harshly. He never had any money and Lynette simply dazzled him with all that wealth. Simon, do you remember what you said?
너무 사이먼을 심하게 비난하지 말아주세요. 그는 항상 돈이 없었어요. 그래서 린네트의 재산은 그를 매혹시켰어요.사이먼,네가 무슨 말을 했는지 기억해?
Simon:
I said if this was a book, I’d married Lynette and she’d die within a year and leave me everything. ( ‘d = would 가정법)
나는 이렇게 말했지. 만약에 소설이라면 나는 린네 트와 결혼하고, 그녀는 일년 안에 죽고, 모든 재산을 다 나에게 남겼을텐테…
Jackie:
That’s what I saw the idea coming into his head. I was terrified, I knew he’d try some perfectly absurd way, even had the idea of putting a cobra in her bed.
나는 그의 이런 생각을 발견했어요. 무서웠어요. 나 는 그가 분명히 무슨 이상한 수법을 쓸 거라고 생각 했어요. 심지어 독사를 린네트의 참대 위에 놓으려고
Poriot:
Well, you found another use for that serpent, Mademoiselle.
음, 당신은 그 독사의 다른 용법을 찾았죠. 아가씨. (포 와로의 침대 위에 놓았음)
Jackie:
I’m glad it didn’t kill you Monsieur. Truly. So you see, I’ll have to help him, I’ve always had to help him.
당신이 죽지 않아서 너무 다행이라고 생각해요. 정말 로요. 그래서 보셨다시피 나는 반드시 그를 도와줄 거예요. 나는 항상 그를 도와줬어요.
Simon:
Oh, Jackie, I love you.
오, 재키 사랑해.
Jackie:
I love you. Stop. Monsieur Poriot.
사랑해. 가까이 오지 마세요. 미스터 포와로.

The Full Movie

Leave a Reply