New York (2009)

Heartbreaking Scene Of Samir Being Tortured During Interrogation

New York is a 2009 Indian thriller movie telling the story of 3 Muslim students studying at the fictional New York State University whose lives are changed by the September 11 attacks and its aftermath. The film was declared a super-hit at the box office and universally well received by all critics.
뉴욕은 2009년에 개봉한 인도 스릴러 영화로 911 공격과 그 여파로 삶이 변화한 뉴욕 주립대에서 공부하는 3명의 무슬림 학생들의 이야기이다. 이 영화는 박스오피스에서 대 히트를 했으며, 모든 비평가들로부터 대체로 호평을 받았다.

Transcript

“Mr. Samir Sheikh, please come with me.”
“새미얼 셰이크씨, 잠깐 저와 함께 가시죠.”
“What’s this about?”
“무슨 일인가요?”
“It’s just routine, sir. Please right this way.”
“그냥 일반적인 과정이에요. 이쪽으로 오세요.”
“I’ve got a train to catch in 15 minutes.”
“15분 후에 기차를 타야 해요.”
“We’re aware of your schedule, sir. Please.”
“당신의 스케줄은 잘 알고 있습니다. 이쪽이에요.”
“Where exactly are we going?”
“대체 어딜 가는 거죠?”
“Right around here, please.”
“꺾어서 바로 거기요.”

“How can you… how can you do this to me? Who are you? Give me my clothes back!”
“왜… 왜 나한테 이러는 거야? 너 누구야? 내 옷 돌려줘!”
“Did you take these pictures in August?”
“당신은 8월에 이런 사진들을 찍었죠?”
“Screw you, I’m not talking…”
“꺼져, 너랑 할 이야기 없어…”
“Did you take these pictures in August?”
“당신 8월에 이 사진들을 찍은 거 맞지?”
“How did you get these? What’s this about?”
“어디서 났어? 뭐야 이게?”
“What specific reason did you have, taking pictures of the World Trade Center?”
“세계 무역 센터 사진을 찍은 구체적인 이유가 뭐죠?”
“There are for my paper on architecture at the university.”
“대학 건축학 논문에 쓰일 사진인데요.”
“They’re pretty specific photos for a school paper, don’t you think?”
“논문에 사용되기에는 너무 자세한 사진들이라고 생각하지 않나요?”
“They’re supposed to be… they’re supposed to be!”
“이렇게 찍어야 해요… 이렇게 찍어야 한다고!”
“And we’re got you purchasing an online ticket at the Kiosk at Kinko’s on 20th street on the 5th of September, right?”
“당신은 9월 5일에 20번가에서 킨코스 키오스크에서 온라인으로 티켓을 샀죠? 그렇죠?”
“Yes, that’s for my cousin. What does that have to do with this?”
“맞아요. 사촌동생 표예요. 그게 이것과 무슨 상관이 있죠?”
“Mr. Sheikh, we think you’re a suspect in a terrorist attack.”
“셰이크씨, 우리는 당신이 테러 공격의 용의자라고 생각해요.”
“What? Are you insane? What rubbish is this? I want my lawyer now.”
“뭐요? 이런 미친 녀석들을 봤나. 이 쓰레기들은 다 뭐야? 당장 변호사를 불러줘.”
“Answer what’s being asked.”
“묻는 말에나 답해.”
“You can’t do that. Listen to me, please understand, I’m an American. I want my lawyer. I want my lawyer, I want my lawyer, now!”
“이럴 순 없어. 잘 들어. 내가 미국 국적인거 알지? 변호사를 불러줘. 변호사 말이야. 지금 당장!”
(On the basis of some photographs I has clicked of the the World Trade Center during college and one airline ticket they tried to label me a terrorist. I never know then, but the FBI had detained 1,200 people, like me and put them in different jails. We had just one thing in common, our religion.)
(그들은 대학 논문에 사용된 세계 무역 센터 사진 몇 장과 항공권 한 장을 증거로 나를 테러리스트로 단정했다. 그때는 몰랐지만 FBI는 나와 같은 사람 1,200명을 구금하여 각각 다른 감옥에 가두었다. 우리들의 공통점은 단 하나였다 – 바로 우리의 종교였다.)

“Who did you take these photographs for?”
“누구를 위해서 이 사진들을 찍었지?”
“I told you, ask my professor.”
“이미 말했듯이, 우리 교수님께 물어보라고.”
“Who did you take these photographs for?”
“누구를 위해서 이 사진들을 찍었냐고?”
(They would beat us, and scream at us, over and over again.)
(그들은 계속해서 우리를 폭행하고 우리에게 소리를 질러댔다.)

“Listen to me, this is a mistake. I am an American.”
“내 말을 들어줘요. 이건 오해예요. 나는 미국 국민이라구요.”
“Leave the cloth on him for the night.”
“그 천을 그의 머리 위에 밤새 두라고.”
“No… no… don’t leave me like this. Take this off. Take this off, take this off. You bastard, take this off, take this off.”
“안 돼… 안 돼… 제발 이렇게 두지 마. 벗겨 줘요. 벗겨 줘요, 벗겨 줘. 이 새끼들아, 벗기라고, 벗겨!”
(It seemed we would never make it out of here. For months we lived in that detention center like animals.)
(우리는 여기서 영원히 못 나갈 것 같았다. 몇 달 동안 우리는 동물처럼 구치소에 갇혀 있었다.)

“Listen to me, this is a mistake.”
“내 말을 들어줘요. 이건 오해예요.”
“Wake up, here’s your food.”
“일어나. 밥이다.”

Mere Sang – New York OST, Samir’s Journey To “Recovery” & “Back To Track”

“A woman can’t change a man because she loves him, a man changes himself because he loves her.” – Steve Harvey 😊

Leave a Reply