Fang Zhuan Chang – Beijing Zhajiangmian Chain


Koreans may think Chinese people eat zhajiangmian all the time, but that’s not really the case. It’s actually more of a Beijing and northern Chinese specialty, and many people from southern China may never even try it in their lifetime. Before I moved to Korea, I had only had it two or three times. But strangely enough, after coming here, I somehow ended up eating it every couple of months. I have to say, Korean-style jjajangmyeon is really good.

Korean-style jjajangmyeon usually has a lot of onions in it, so it tends to be sweeter, while the Chinese version isn’t sweet at all. It’s more savory and salty. The way it’s served is also different. In China, the sauce comes separately, and the toppings are served on the side. You add them yourself and mix everything together to your taste. Typical toppings include shredded cucumber, bean sprouts, sliced radish, carrot strips, wood ear mushrooms, celery, soybeans, fried eggs, and more.

한국 사람들은 중국 사람들이 짜장면을 자주 먹는다고 생각할 수도 있지만, 사실 그렇지는 않아요. 짜장면은 중국 북부 지역, 특히 베이징의 지역 음식에 더 가까워요. 그래서 중국 남부 사람들 중에는 평생 한 번도 먹어보지 않은 사람들도 많아요. 저도 한국에 오기 전에는 두세 번 정도밖에 먹어본 적이 없었어요. 그런데 신기하게도 한국에 온 후에는 더 자주 먹게 되더라고요. 한국식 짜장면이 맛있어서요. ㅋㅋㅋ

한국식 짜장면은 양파가 많이 들어가서 단맛이 나는 편이에요. 반면에 중국식 짜장면은 전혀 달지 않고, 더 짭짤하고 고소한 맛이 나요. 먹는 방식도 조금 달라요. 중국에서는 소스와 고명이 따로 나오는데, 오이채, 숙주나물, 무채, 당근채, 목이버섯, 콩, 셀러리, 볶은 달걀 같은 고명을 직접 넣고 자기 입맛에 맞게 잘 비벼서 먹습니다.

This afternoon, Jensen Huang visited Fang Zhuang Chang, a Beijing zhajiangmian chain. Apparently, there were no seats available, so he ended up standing outside, chatting with people while enjoying a bowl of zhajiangmian. He then asked, “Oh, it’s really good. Have you all tried it before?”

오늘 오후 젠슨 황은 베이징의 짜장면 체인점인 팡좡창을 방문했습니다. 그런데 자리가 없어서 결국 가게 밖에 서서 사람들과 이야기를 나누며 짜장면 한 그릇을 맛있게 먹었다고 합니다. 그는 “오, 정말 맛있네요. 여러분도 먹어보셨어요?”라고 물었습니다.