Love Actually (2003)

Love Actually is a 2003 British romantic comedy telling several intertwining love stories at Christmas time in London. Rowan Atkinson played the role of Rufus, a pushy and overly-devoted salesman whose obsessive attention to gift-wrapping nearly gets Harry caught by his wife buying his lover’s necklace.
러브 액츄얼리는 2003년 크리스마스 시즌에 영국 런던에서 여러 가지로 얽힌 러브 스토리를 묘사한 로맨스 코미디 영화이다. 로완 앳킨슨이 연기한 루퍼스는 선물 포장에 강박증을 가진 강박적이고 지나치게 헌신적인 세일즈맨이다. 그런데 그의 강박증 때문에 애인의 목걸이를 구입하던 해리가 와이프에게 들켜서 잡힐 뻔 했다.

Transcript

Rufus:
Looking for anything in particular, Sir?
손님, 특별한 것을 찾고 계세요?
Harry:
Yes, um, that necklace there, how much is it?
맞아요. 그 목걸이, 얼마예요?
Rufus:
It’s 270 pounds.
270 파운드입니다.
Harry:
Um, all right. Um, I’ll have it.
어… 좋아요. 그걸 주세요.
Rufus:
Lovely. Would you like it gift-wrapped?
좋은 선택을 하셨습니다. 선물 포장해 드릴까요?
(*Lovely means “OK”, “good”,”great”, Thank you” in British English.)
Harry:
Yes. All right.
좋아요. 해주세요.
Rufus:
Lovely. Let me just pop it in the box. There.
좋은 결정을 하셨습니다. 제가 박스안에 재빠르게 넣어 드릴게요. 끝!
Harry:
Look, could we be quite quick?
이봐요. 조금 더 빨리 해줄 수 있나요?
Rufus:
Certainly, Sir. Ready in the flashiest of flashes. There.
당연합니다, 손님. 순식간에 끝내드리겠습니다. 끝!
Harry:
That’s great.
잘 됐네요.
Rufus:
Not quite finished.
아직 끝나지 않았습니다.
Harry:
I don’t need a bag, I will just put it in my pocket.
백 필요없어요. 그냥 내 주머니 안에 넣을 거예요.
Rufus:
Oh, this isn’t a bag, Sir.
근데 이건 백이 아닙니다. 손님.
Harry:
Really?
정말요?
Rufus:
This is so much more than a bag. Ooh!
이건 백 그 이상의 백입니다. 오!
Harry:
Could we be quite quick, please?
제발 빨리 해줄 수 있나요?
Rufus:
Prontissimo.
거의 다 준비되었습니다.
(* prontissimo: Italian word for ” very ready”)
Harry:
What’s that?
그건 뭐죠?
Rufus:
It’s a cinnamon stick, Sir.
이것은 시나몬(계피) 스틱입니다. 손님.
Harry:
Actually, I really can’t wait.
이제, 더 이상 기다릴 수 없어요.
Rufus:
You won’t regret, Sir.
후회하지 않으실 거예요, 손님.
Harry:
Want to bet?
내기할까요?
Rufus:
‘Tis but the work of a moment. There we go, almost finished.
이건 금방 끝나는 일입니다. 보세요. 거의 다 끝났습니다.
(* ’tis: the contraction for “it is” in British English)
Harry:
Almost finished? What else can there be? Are you gonna dip it in yogurt? Covered it with chocolate buttons?
거의 끝나요? 여기다 또 무엇을 하려고요? 요거트에 담글 건가요? 아니면 초콜릿 버튼으로 덮을 건가요?
Rufus:
No, Sir, we’re gonna pop it into the Christmas box.
아닙니다, 손님. 이것을 크리스마스 박스에 넣을 겁니다.
Harry:
But I don’t want a Christmas box.
나는 크리스마스 박스가 필요없어요.
Rufus:
But you said you wanted it gift-wrapped.
근데 선물 포장해 달라고 하셨잖습니까.
Harry:
I did, but…
맞아요. 하지만…
Rufus:
This is the final flourish.
이것은 마지막 화룡점정(畫龍點睛)입니다.
(* flourish refers to an ornament used to finish the decoration of something, as the last touch.)
Harry:
Can we pay?
이제 결제하면 되나요?
Rufus:
All we need now is a sprig of holly.
지금 필요한 것은 바로 홀리 장식입니다.
Harry:
Oh, God. No bloody holly.
오, 세상에. 이런 망할 장식을 주지마요.
Rufus:
But Sir…
하지만 손님…
Harry:
Leave it. Just leave it. Oh.
관두세요. 그냥 관두세요. 오.
Karen:
Ooh, loitering around the jewelry section, I see.
오, 주얼리 매장에서 배회하고 있네.
Harry:
No, I am just looking around, you know.
아니야. 그냥 둘러보는 거야. 알잖아.
Karen:
Don’t worry, my expectations are not that high.
걱정하지 마, 나는 크리스마스 선물에는 그리 기대하지 않아.

Leave a Reply